Il Piccolo Principe E Il Drago A Otto Teste, Wanpaku Oji No Orochi Taiji [1963]

« Older   Newer »
  Share  
Toei_Otaku
icon11  view post Posted on 29/9/2004, 23:15




Il Piccolo Principe E Il Drago A Otto Teste

little1

little2

gmkf

:::->Scheda dell'anime<-:::
Titolo originale: Wanpaku Ouji no Orochi Taiji
Compagnia: Toei
Anno: 1963
Durata: 85
Regia: Yugo Serikawa

:::->Caratteristiche<-:::
Fonte Video: DVDRIP
Fonte Audio: SAT (IRIS)
Sottotitoli: Rosario

Codec: Xvid (Rosario) - x264 (Maison72)
Bitrate video: 1890kbps @ 23.980fps (Rosario) - 2950 @ 23976fps (Maison72)
Risoluzione: 720x304 (Rosario) - 674x330 (Maison72)
Audio: MP3 ITA 128kbps @ 44100khz + JAP

:::->Trama<-:::
Nel film il protagonista è il giovane principe Susano, figlio di Izanami, che inizia la ricerca della madre Izanagi.
Basato sulla mitologia giapponese, un piccolo principe parte da casa alla ricerca dello spirito della madre morta. Lungo la via si scontra con un pesce gigante, il cattivo dio del fuoco e il drago a 8 teste. Le tre storie di questo film sono un adattamento di alcuni capitoli del 'Nihon Shoki' (Annali del Giappone - 720 d.C.), una cronaca storica dell'VIII secolo sugli imperatori giapponesi, gli dei e i semidei.

:::->Note<-:::
Con il successo di Hakujaden (La leggenda del Serpente Bianco, prima produzione Toei del 1958), Hiroshi Okawa, presidente Toei, cercò di realizzare un lungometraggio d'animazione l'anno.
Uno di quelli che hanno ricevuto maggiore successo di pubblico e critica è stato 'Wanpaku Oji no Orochi Taiji (Il principe valoroso sconfigge il serpente-drago, 1963).
La regia è di Yugo Serikawa (1931-2000), già assistente regista di Nobuo Nakagawa e Kyotaro Namiki in Shintoho. Tra gli assistenti di questo film c'era lo sconosciuto Isao Takahata e Yasuo Otsuka (1931), funzionario impegnato nella lotta anti-droga che lasciò il suo lavoro per occuparsi d'animazione.

Il film è uno dei capolavori nella storia dell'animazione giapponese, importante e famoso per aver introdotto la figura del Direttore dell'Animazione nel sistema di produzione (la persona che corregge i disegni degli animatori per eliminare piccole differenze e dare uniformità all'aspetto dei personaggi), per la storia, i disegni, gli sfondi, i colori, la musica, l'animazione.

Il finale è incredibile con un'animazione che persegue un certo realismo e una cura nel dettaglio. Belle le scene del combattimento contro la tigre all'inizio del film e la scena della danza.

Akira Ifukube, meglio conosciuto come compositore per i film di Godzilla, ha scritto una colonna sonora importante per un film d'animazione.
Si è perso molto dei riferimenti storici quando il film arrivò negli Stati Uniti e fu adattato in un film americano per bambini.
Uscito nei cinema giapponesi il 24/3/1963, vinse il Premio Noboru Ofuji nel 1964, riconoscimento dato all'intero staff che realizzò il film.

Il film era inedito in Italia sino al 21 marzo scorso, quando è stato trasmesso per la prima volta in tv con un nuovo doppiaggio italiano sul canale Iris!
Si ringrazia Rosario che ha avuto la compiacenza di rifare il rip sotto mia cortese rottura di co****ni :P perche' ritenevo che questo titolo necessitasse di una seconda versione fatta come si deve! Grazie! ^_^
Ma soprattutto si ringrazia LordOfAnime per il contributo disinteressato al recupero di questa traccia audio a cui va un encomio speciale e che mi auguro possa comparire su queste pagine per essere ringraziato personalmente!


E dato che siamo in vena di ringraziamenti, ringraziamo pure Maison72 che si e' sbattuto a fare un rip nuovo (immagino con i sottotitoli gia' presenti di Rosario, o no?), l'ultimo screen sopra proviene dalla sua versione. Ecco il link!

:::->Link<-:::
CITAZIONE
ed2k://|file|Il%20piccolo%20principe%20e%20il%20drago%20a%20otto%20teste%20-%201963%20-%20[M72].mkv|2347447264|DDBAF5CD4CB1FEA81C48B8DE04FCFE04|h=J4SPT4GHMROZ5VWE4THZR5BVXH4CTZUE|/

O il link diretto:
h**ps://mega.co.nz/#!hsY02JoZ!LKSlxvT9RWnSqZgReagTbvdduf5sNeTJGtWS-oRCFkI

alt.binaries.boneless
alt.binaries.anime

Link per il DVD originale (richiede registrazione, non si garantiscono fonti complete):
h**p://asiandvdclub.org/details.php?id=53775

:::->Cover<-:::
manifesto originale
ps_ctoe0423_0001_01

copertina dvd originale
item2776

Edited by Wolf71 - 19/3/2014, 22:22
 
Top
Rosario
view post Posted on 22/5/2010, 13:25




Sono entrato in contatto con un appassionato spagnolo su un forum e, in cambio del dvd rip di Ercolino, mi ha dato il file mp3 col doppiaggio spagnolo del film per farne un mux (su questa traccia audio si potrebbe
anche fare la traduzione per creare i sottotitoli italiani)

eccovi il trailer originale
www.youtube.com/watch?v=0I3IG848-dk

Edited by Rosario - 23/5/2010, 15:28
 
Top
view post Posted on 22/5/2010, 19:04
Avatar

Otaku Elite

Group:
Member
Posts:
5,611

Status:


Pur di vederlo mi va bene pure in spagnolo

Ma mettetelo sull'equino, io da Megaupload non riesco a scaricare (anche Musetta dopo qualche ora si interrompe per raggiunto limite di tempo -____-)
 
Web  Top
Rosario
view post Posted on 23/5/2010, 14:31




questo è l'inizio del film nella versione americana (su cui si basa la versione spagnola)
www.youtube.com/watch?v=TS14RS-IT0U

Edited by Rosario - 27/5/2010, 23:05
 
Top
Rosario
view post Posted on 24/5/2010, 14:52




il poster americano del film

image

facendo il mux del doppiaggio spagnolo mi sono accorto che le due canzoni del film sono in rimaste in lingua originale, contrariamente ad altri film Toei dell'epoca con le canzoni tradotte in inglese o spagnolo, strano...
 
Top
kaibutsukun
view post Posted on 24/5/2010, 21:04




quando qualcosa a noi?
 
Top
view post Posted on 24/5/2010, 23:50
Avatar

Tsuki no hikari ha ai no message ^_-

Group:
Member
Posts:
1,333
Location:
E' suggerita da nick e titolo...

Status:


CITAZIONE (Rosario @ 24/5/2010, 15:52)

In riferimento all'adattamento del film in altra lingua e cultura, già a partire dal suo stesso titolo, copio-incollo qui dentro quanto discusso da me ed altri utenti (compreso Rosario) su altro Forum nella speranza che la cosa possa in qualche modo interessare

Ciao :)

CITAZIONE
CITAZIONE
Haku ha scritto:
Che vi sappiate, qual'è una traduzione il più possibile fedele di "Wankapu Oji no Orochi Taiji"? Perchè a me è stato indicato che potrebbe essere "Il principe dispettoso uccide il serpente gigante".

Allora...

Ho chiesto aiuto ad un mio caro amico giapponese. Ha una discreta conoscenza sia della nostra lingua che della nostra cultura ed il mio piccolo contributo gli è solo servito a ‘centrare’ meglio il vocabolo più adatto ad esprimere quella determinata parola adoperata nella sua stessa lingua.

Seguendo lo stesso preciso ordine sintattico della lingua originale con tutte le sue relative regole gli ho proposto, in un primo momento, delle personali libere interpretazioni della traduzione consistenti in…:

La sconfitta del Serpente ad otto teste da parte (ad opera …) del Principe monello

L’uccisione del Serpente ad otto teste da parte (ad opera …) del Principe disubbidiente

Segnalandomi questo link per chiarire ogni mio dubbio inerente la mitologica figura del mostro Yamata no Orochi e se fosse più corretto immaginarlo ad esempio più come un Serpente che non come un Drago (vi copio incollo quanto ricevuto via mail...)

facendo il click qua sotto, e vedi c'e' una spiegazione di Orochi e alcuni Dei secondo la leggenda del Giappone "Kojiki".
http://it.wikipedia.org/wiki/Yamata_no_Orochi


mi dice che anche se non del tutto errata (mi boccia ‘ad opera del’... -_- ) necessita al contempo, per essere quanto più preciso possibile, di un mio piccolo aiuto nell’elencargli una serie di altri vocaboli/sinonimi relativi ai termini sconfitta/uccisione e monello/disubbidiente...

Risultato ??

(copio/incollo con tanto di ulteriore sua nota...)

(Taiji/sterminio) (Orochi/Drago Serpente) (no/da parte del) (Ohuji/Principe) (Wanpaku/birichino)

Lo sterminio del drago-serpente con 8 teste da parte del principe birichino (Susanoo doveva ucciderlo completamente)


Che ne dite ???

Volendo adesso ‘adattarlo’ utilizzando la nostra stessa sintassi e proprio criterio culturale, cercando di rimanere quanto più fedeli all’originale senza abuso di censure o sovra-interpretazioni, secondo voi come suonerebbe meglio ???

Io provo con…

Il Principe birichino e la sconfitta del Drago Serpente (dalle Otto Teste)

Il Principe birichino e la disfatta del Drago Serpente (dalle Otto Teste)

Il Principe birichino stermina (che sterminò) il Drago Serpente dalle Otto Teste

Il Principe birichino sconfigge (che sconfisse) il Drago Serpente dalle Otto Teste



Chi desidera continuare ??


CITAZIONE
atchoo ha scritto: Io speravo che questo film (a cui The Legend of Zelda: The Wind Waker deve davvero tanto, quanto a stile) uscisse nella collana che ha visto l'uscita, per ora unica, de Il gatto con gli stivali...

Personalmente, la prima volta che vidi Link col suo nuovo ‘look’, ebbi un flash che subito mi ricollegò a questo film…

www.youtube.com/watch?v=fCyAohduoKs

ed, in particolare, alla caratterizzazione del personaggio del bambino co-protagonista (Alì) L’animazione dei suoi movimenti ed il ‘taglio degli occhi’ sono incredibilmente simili, almeno per me...

http://desenelecopilariei.com/wp-content/u...5/sindbad01.jpg

Saluti

CITAZIONE
atchoo ha scritto: Sì, anche. Nel film oggetto di questo topic, però, ci rivedo tanto anche come proporzioni del corpo e personaggi secondari.
Sono abbastanza ignorante in materia di classici dell'animazione giapponese, ma evidentemente i vari "Celda" ne traggono grande ispirazione.

Si, capisco. Allora sono decisamente questi, tra i tanti esistenti…

http://it.wikipedia.org/wiki/World_Masterpiece_Theater

http://en.wikipedia.org/wiki/Gulliver's ... d_the_Moon

http://en.wikipedia.org/wiki/Alakazam_the_Great

http://kaos3694.hp.infoseek.co.jp/syoun ... tulai.html

www.movie-circus.jp/contents/00009676.html

quelli che hanno eventualmente e maggiormente rappresentato fonte di ispirazione a chi di competenza in casa Nintendo.
Evidentemente, all’epoca, quelle particolari ‘proporzioni’ oltre a designare uno stile specifico erano anche ‘tecnicamente’ ideali in quanto permettevano magari un notevole risparmio di tempo e lavoro nel momento in cui si andava poi ad ‘animarle’...

 
Top
Rosario
view post Posted on 25/5/2010, 23:31




ed eccoci al dvd rip mux di questo film capolavoro nella storia dell'animazione giapponese (817 mb, doppio audio spagnolo/giapponese + 2 trailers)

vuvuvu.megaupload.com/?d=UIZXEASB

Ringrazio Animehunter per le informazioni su come fare un buon rip e soprattutto l'utente Ryudo del forum 'Malditas Gallettas' e responsabile del sito www.nocillatv.es che mi ha dato la traccia audio in spagnolo.

Edited by Wolf71 - 13/6/2010, 23:43
 
Top
ryudo261276
view post Posted on 26/5/2010, 22:00




La ringrazio molto, Rosario, felici di aver lavorato con voi, dal modo in cui il dvd I enviastes di Alakazam il Grande, è un peccato, ma l'edizione spagnola si basa sulla americani e otto minuti viene tagliato e il verbale altri filmati sono mezclados.Que buon traduttore ha google
 
Top
Rosario
view post Posted on 27/5/2010, 22:06




CITAZIONE (Fa.Gian. @ 22/5/2010, 20:04)
Pur di vederlo mi va bene pure in spagnolo

Ma mettetelo sull'equino, io da Megaupload non riesco a scaricare (anche Musetta dopo qualche ora si interrompe per raggiunto limite di tempo -____-)

io non uso il mulo, qualcuno di voi può aiutare il nostro Fa.Gian ? Grazie
 
Top
view post Posted on 28/5/2010, 11:55
Avatar

Tsuki no hikari ha ai no message ^_-

Group:
Member
Posts:
1,333
Location:
E' suggerita da nick e titolo...

Status:


CITAZIONE (Rosario @ 27/5/2010, 23:06)
CITAZIONE (Fa.Gian. @ 22/5/2010, 20:04)
Pur di vederlo mi va bene pure in spagnolo

Ma mettetelo sull'equino, io da Megaupload non riesco a scaricare (anche Musetta dopo qualche ora si interrompe per raggiunto limite di tempo -____-)

io non uso il mulo, qualcuno di voi può aiutare il nostro Fa.Gian ? Grazie

Se a Fa.Gian va bene posso provare ad aiutarlo io.

Praticamente una volta che ho mega-aplodato devo semplicemente copia-incollargli il tutto su di un dvd oppure sbaglio qualcosa, salto qualche passaggio essenziale ???

In attesa di vostre conferme e ragguagli vi prego di perdonare la mia ignoranza in materia... :wacko:

Saluti :)
 
Top
view post Posted on 28/5/2010, 22:48
Avatar

Otaku Elite

Group:
Member
Posts:
5,611

Status:


Domani provo di nuovo a scaricare, putroppo non è detto che ci riesca, ma provo

Eventialmente mettetelo in condivisione su e-mule, e tenetecelo il più possibile, passandomi il link

Ma ne riparliamo la prossima settimana
Per intanto grazie mille a tutti ^^
 
Web  Top
kaibutsukun
view post Posted on 30/5/2010, 09:17




quindi in italiano niente?nemmeno i subs?
 
Top
Rosario
view post Posted on 30/5/2010, 16:22




CITAZIONE (kaibutsukun @ 30/5/2010, 10:17)
quindi in italiano niente?nemmeno i subs?

scusa ma chiedi troppo senza fare nulla, non va bene...è già tanto aver recuperato il doppiaggio spagnolo e adesso il film si trova in rete mentre prima era invisibile...basta tradurre i dialoghi spagnoli e realizzare i sottotitoli italiani, non è difficile (ma per il momento non sono disponibile, chi ci vuole provare ?)
 
Top
kaibutsukun
view post Posted on 31/5/2010, 19:30




mhhh potrei provarci....ma non so fare i sub...esistono già in spagnolo?
 
Top
89 replies since 29/9/2004, 23:15   2851 views
  Share